
浓浓的波斯汤,由面条、豆类和新鲜香草组成,上面撒上卡什克、焦糖洋葱和薄荷油。
Ash reshteh 是波斯美食中最受欢迎的菜肴之一——一种浓稠、营养丰富的汤(ash),里面装满了面条(reshteh)、豆类和大量新鲜香草:菠菜、欧芹、香菜和胡芦巴叶。它传统上是为了庆祝诺鲁孜节(波斯新年)和雅尔达节而制作的,人们相信它可以带来好运。配料使这道汤变得非凡:卡什克(一种浓稠、味道浓郁的乳清)、焦糖洋葱、黄油炒干薄荷。每种配料都增加了不同的维度——奶油味、甜味、香草味——并且在食用前将它们旋入其中。
服务 6
沥干豆类。将鹰嘴豆和芸豆放入大锅中,加入大量水,煮 45 分钟。加入扁豆,再煮 30 分钟,直至全部变软。
与此同时,将 2 个切丁的洋葱与姜黄一起放入油中煎至金黄变软。将面条、菠菜、欧芹、香菜和胡芦巴放入豆类锅中。如果需要的话加水以保持浓汤的稠度。
小火煮20-25分钟,直至面条煮熟、汤浓稠。加盐调味。
Fry sliced remaining onion in oil until deep golden-brown and caramelised. In a separate pan, bloom dried mint in melted butter for 30 seconds.
Don't burn the dried mint in butter — 30 seconds is all it needs to bloom.
将汤盛入碗中。 Top each with kashk (or sour cream), caramelised onion, and mint butter.立即上菜。
The soup should be very thick — it's not a broth-based soup
Kashk is essential for authenticity; sour cream is a reasonable substitute
不要把干薄荷放在黄油里烧——30秒就可以让它开花
在最后品尝并调整盐——随着液体的减少,味道会集中,最后一小撮片状盐会使整道菜变得更锋利。
Add 200g of diced lamb shoulder to the soup for a more substantial version.
省略黄油和卡什克; use olive oil and a drizzle of cashew cream for a vegan version.
素食者:将蛋白质换成烤杏鲍菇、熏豆腐或煮熟的鹰嘴豆——稍微向上调整调味料以进行补偿。
更辣:在芳香剂中添加切碎的新鲜辣椒或一茶匙压碎的阿勒颇/乌尔法胡椒,以获得温暖、分层的热量,而不是单一的强烈刺激。
Refrigerate up to 4 days; it thickens further — add water when reheating.
Eaten on Nowruz (Persian New Year) and other celebrations for thousands of years.面条 (reshteh) 象征着生命之路——吃它们被认为会带来好运。
一种浓稠、酸味、浓缩乳清产品,广泛用于波斯烹饪。 Find it in Middle Eastern stores; full-fat Greek yoghurt is a distant but acceptable substitute.
是的——大多数成分最多可以提前一天准备好并单独冷藏。轻轻重新加热并在食用前组装,以保持纹理清晰。
密切关注每种成分所扮演的角色:将芳香剂替换为类似的芳香剂(将葱替换为洋葱,将酸橙替换为柠檬),并保持脂肪酸盐平衡不变。香料混合物通常可以与橱柜中的香料近似。
真实性存在一定的范围——更重要的是尊重技术和口味的平衡。如果这道菜味道和谐并且尊重其家乡厨师的制作方式,那么您就已经踏实了。
每份 · 6 总份量
加入对话
登录发表评论并保存您最喜欢的食谱