像纸一样薄的手拉面团,里面充满了五香苹果、葡萄干和面包屑——维也纳糕点皇冠上的宝石。
Apfelstrudel 是中欧糕点制作的伟大成就之一。面团由面粉、油和水制成,然后用手在撒有面粉的布上拉伸,直到其薄到足以阅读报纸——这种技术需要数年时间才能掌握,但可以制作出异常松软和轻盈的糕点。切成薄片的苹果、糖、肉桂、葡萄干和炸面包屑(在烘烤过程中吸收苹果汁)的馅料是衡量所有其他苹果糕点的标准。在维也纳,所有伟大的 Kaffeehäuser(咖啡馆)都会提供精心制作的果馅卷 — 热腾腾的,撒上糖粉,配上一壶奶油或一勺香草冰淇淋。
服务 8
将面粉、水、油和盐混合成光滑、有弹性的面团。用力揉捏10分钟。表面涂油,包好,室温松弛30分钟。
Resting the dough is essential — the gluten must relax for the dough to stretch without tearing.
混合苹果、糖、肉桂和葡萄干。 Fry breadcrumbs in butter until golden — these absorb excess apple juice.
在一张大桌子上铺上干净的桌布和大量的面粉。 Roll dough out as thin as possible, then use the backs of your hands to stretch it from the centre outwards until paper-thin.
在面团上刷上融化的黄油。 Scatter fried breadcrumbs over two-thirds of the surface.上面放上苹果混合物。用布将果馅卷紧紧地卷起来,将两端密封在卷下面。
将烤箱预热至 190°C。 Transfer strudel to a lined baking tray seam-side down.刷上剩余的黄油。烘烤 40-45 分钟直至呈深金黄色。撒上糖粉,趁热食用。
Resting the dough is essential — the gluten must relax for the dough to stretch without tearing
Use the backs of your hands to stretch, not your fingers, to avoid holes
炸面包屑是必不可少的——没有它们,底部会湿透的
在天平上称量干燥的原料,而不是使用杯子——克数是软面包屑和硬面包屑之间的区别。
Fill with Topfen (quark/ricotta) and cherries for a classic Topfenstrudel.
Use puff pastry as a shortcut — the result is richer and less delicate but still delicious.
素食者:将蛋白质换成烤杏鲍菇、熏豆腐或煮熟的鹰嘴豆——稍微向上调整调味料以进行补偿。
更辣:在芳香剂中添加切碎的新鲜辣椒或一茶匙压碎的阿勒颇/乌尔法胡椒,以获得温暖、分层的热量,而不是单一的强烈刺激。
室温保存1天。冷藏最多3天;在 160°C 烤箱中重新加热 10 分钟。
馅饼技术通过奥斯曼帝国的 börek 传统传入奥地利,并通过维也纳哈布斯堡宫廷厨房进行改编。第一个书面的维也纳馅饼食谱可以追溯到 1696 年。
面团需要更多的休息时间或拉伸得太快。休息 45 分钟,然后从中心向外非常缓慢地伸展。
是的——大多数成分最多可以提前一天准备好并单独冷藏。轻轻重新加热并在食用前组装,以保持纹理清晰。
密切关注每种成分所扮演的角色:将芳香剂替换为类似的芳香剂(将葱替换为洋葱,将酸橙替换为柠檬),并保持脂肪酸盐平衡不变。香料混合物通常可以与橱柜中的香料近似。
真实性存在一定的范围——更重要的是尊重技术和口味的平衡。如果这道菜味道和谐并且尊重其家乡厨师的制作方式,那么您就已经踏实了。
每份 · 8 总份量
加入对话
登录发表评论并保存您最喜欢的食谱